anna o

Belsey, Catherine. Culture and the Real : Theorizing Cultural Criticism.

The worst of her symptoms, he discovered, could be traced to a night in July. The father she loved was seriously ill, and while her mother was away, Anna was left alone to nurse him. Sitting by his bedside, she fell into a ‘waking dream’, and seemed to see a snake coming from the wall to bite her father. Apparently, there may have been snakes in the field behind the house in the country, where the family was staying, and this might have motivated the image. She tried to keep off the hallucinatory snake, but ‘it was as though she was paralysed’. At the same time, ‘language failed her: she could find no tongue in which to speak’, until eventually she remembered some nursery rhymes in English, and then she found herself able to communicate – and pray – in that language (92– 3). What was the meaning of Anna O.’s encounter with the uncanny snake, and the severe disorder, at once physiological and psychological, it brought about? Breuer does not say, though he insists (optimistically, as subsequent investigations have revealed (BorchJacobsen 1999)), that as soon as she had reproduced her waking dream for him under hypnosis, her condition improved dramatically. With hindsight, however, and in the light of more than a century of subsequent psychoanalytic theory, it is not hard to develop on the basis of Breuer’s text a (possible, partial) reading of Anna O.’s waking dream. 34.

Anna ‘was markedly intelligent’, Breuer tells us, ‘with an astonishingly quick grasp of things and penetrating intuition. She possessed a powerful intellect which would have been capable of digesting solid mental pabulum and which stood in need of it – though without receiving it after she had left school’ (Freud and Breuer 1974: 73). It was Anna O. who invented the phrase, the ‘talking cure’, to describe Breuer’s treatment of her symptoms (83). She was fluent in several European languages. However, according to the case history, ‘This girl, who was bubbling over with intellectual vitality, led an extremely monotonous existence in her puritanically-minded family’ (74). In July the father she adored fell ill, and for the first few months Anna devoted all her energy to nursing him, until in December her own health broke down, and she was no longer able to care for him. She developed a cough, which began at her father’s bedside when she heard dance music next door, felt a sudden longing to be there, and then was overcome with self-reproach. After the waking dream of the snake, the cough was compounded by the more severe symptoms. And she could no longer speak her own language. When she is well, we might construe, Anna reproduces the cultural script, and duly performs the proper meaning of the word ‘woman’ in Vienna in 1880.

She stays at home, where her intelligence has no outlet; but she puts others first and nurses her sick father, when she would rather go dancing. In her illness she rejects this meaning in its entirety, and the language in which it takes its place, refusing the obligations of ‘womanhood’. All she can remember are nursery rhymes in a foreign language, the culturally transmitted but alien inscription of childhood and its irresponsibility. The hallucination surely fulfils a desire that cannot be consciously acknowledged, in which she neglects her responsibilities as a nurse by day-dreaming. And in this state, she makes no effort to save her father’s endangered life. 35

Where does her resistance come from? Not from consciousness, evidently: Anna loves her father and doesn’t consciously want to be rid of him. But not from ‘nature’, either. And still less from the body. The unconscious represents the residue of the obliteration performed by language of the instinctual, organic self. In Lacan’s terms, Anna’s forbidden impulse to go dancing, and her even more inadmissible wish not to have to nurse her father day and night, demonstrate the reappearance beyond the symbolic order, beyond anything she can recognize or control, of a desire that stems from pure loss. Dancing and day-dreaming are not an end in themselves, not the final object of unconscious desire, but stand-ins for something that would take the place of the missing real. Unconscious desire marks its loss to the speaking subject. 35-36

When smokers contracted lung cancer without knowing what caused it, they encountered the real. If medieval sailors nudged at the edge of the world, but failed to fall off, they encountered the resistance of the real. This is the real that exists outside us as a limitation on our power to make the world in our own image of it. In the psychic life of speaking beings, meanwhile, the real of the organisms they also are is lost to consciousness. This particularity is cancelled by the Other of language.

But what is lost reappears as a residue, unconscious desire for something else, which may, as in this case, be deadly in its aim. Anna’s forgotten, repressed, waking dream is subsequently ‘written’ on her body as a symptom, in the form of the paralysis which follows. Release from her illness is possible only when she remembers the event under hypnosis and narrates it in words to Breuer, ‘rewrites’ it at the level of the signifier. Inscribed on Anna’s body, presented, however inadequately, in the talking cure, and re-presented, however partially, in Breuer’s case history,

the hallucination of the snake reveals another identity for Anna O., another subject position, or perhaps more than one, in excess of the identification her culture offers as the proper, self-sacrificing meaning of what it is to be a woman. What she resists is the specific cultural script available to respectable young women, especially in Orthodox Jewish families, in late nineteenth-century Vienna.

But the possibility of resistance is structural, a dissatisfaction characteristic of the uneasy conjunction between a human organism and the Otherness of language which erases the particularity of real needs. Anna went on resisting the destiny her culture prescribed for her, but in due course she found a culturally permissible outlet for it in feminism. The non-fictional Anna O., Bertha Pappenheim, went on to give much of her subsequent energy to the emerging cause of women’s emancipation ( Jones 1953: 248). She translated Mary Wollstonecraft’s A Vindication of the Rights of Women into the German she had now recovered, and wrote a play about sexual exploitation called A Woman’s Right (Appignanesi and Forrester 1992: 78). She never married. 36.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *