{"id":2678,"date":"2009-04-01T11:59:12","date_gmt":"2009-04-01T16:59:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/?p=2678"},"modified":"2011-02-11T18:47:29","modified_gmt":"2011-02-11T23:47:29","slug":"thiem-laplanche-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/2009\/04\/01\/thiem-laplanche-translation\/","title":{"rendered":"thiem laplanche translation"},"content":{"rendered":"<p>If there is no communcation without transference, and if, owing to transference, the effects of our words and actions remain to some extent beyond our control, then the only way to put an end to transference and desire and gain full control over them would be to take oneself out of the interaction \u2014the scenes of address and response\u2014 entirely (153).<\/p>\n<p>Responsibility in relations cannot mean that the aim is to abolish these asymmetries and ambivalences; instead, responsibility becomes a question of precisely how asymmetries and ambivalences are played out and whether they have oppressive and abusive effects or become fluid and enabling.<\/p>\n<p>The emergence of the &#8220;I&#8221; through this impingement of the other happens through an address that communicates a DEMAND by confronting the infant with it.\u00a0 This demand is, more specifically, enigmatic and unknowable, which, as Laplanche lays out, conditions the untranslatability of the enigma of the other and at the\u00a0 same time compels the infant to translate in order to contain that overwhelmingness and to resond as adequately and as well as possible. By translating, the infant transitions from utter passivity \u2014the passivity of being overwhelmed by the other\u2014 into activity that is possible only relative to the other&#8217;s breaking in.\u00a0 Translation is in a certain way a closure, a distancing of oneself from the other, but it aslo constitutes an attachment to the other, since <strong>that which cannot be translated is repressed and forms the unconscious,<\/strong> where the untranslatable continues to live on. The unconscious is, therefore, for Laplanche, &#8220;the result of repression bearing on fragments of communications which it, by doing so, makes foreign to the context which is their origin.&#8221; (156)<\/p>\n<p>This means that through the process of translation, the initial message that came from the other person is displaced and the origin evacuated and relocated inside the subject, where that which could not be translated is retained through the unconscious.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>If there is no communcation without transference, and if, owing to transference, the effects of our words and actions remain to some extent beyond our control, then the only way to put an end to transference and desire and gain full control over them would be to take oneself out of the interaction \u2014the scenes &hellip; <a href=\"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/2009\/04\/01\/thiem-laplanche-translation\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;thiem laplanche translation&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[78,138,38,15],"tags":[],"class_list":["post-2678","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-butler","category-butlerethics","category-ethics","category-subjectivity"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2678","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2678"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2678\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6551,"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2678\/revisions\/6551"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2678"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2678"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.terada.ca\/discourse\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2678"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}